एक दिन अपने गांव का ‘पप्पू'(पाँचवी
फेल) एक ‘दिल्ली
की लड़की’ से
टकरा गया।
लड़की : bloodyfool,
blind man, stupid, देख कर नही चल सकते अंधे, अनपढ़ ग्वाँर कही के ।
पप्पू: आ री आ.. पटेलन…..
ज्यादा अंगरेजी मत झाड।
अंगरेजी मान भी आव छ।
ज्यादा अंगरेजी मत झाड।
अंगरेजी मान भी आव छ।
लडकी: हा हा हा…
तुम गँवार और English.
. . never.
पप्पू: चाल बता ”
flowers of your mom ” को काई मतलब होवें छ।
लड़की : (बहुत सोचा ,परेशान होकर) मुझे नी पता।
पप्पु : बावली ईको मतलब छ “तारी जीजी का फूल ” समझगी न।
पप्पु: चाल थार-ताई एक chance ओर दु । “head of your mother-in-law” की
हिंदी बता।
लडकी: इसकी तो कोई हिंदी नही हे।
पप्पु: आईरी गेल-सपी ईको मतलब छ “तारी सासु को माथों”।
लडकी: ऐ...
पप्पु:
ऐं ..ऐ.. तो कर मत ।
तारा बाप स पुच-पुचार English की कोचिंग आ जा भाई पास।
अर चपड-चपड़ कम करबु कर।
ऐं ..ऐ.. तो कर मत ।
तारा बाप स पुच-पुचार English की कोचिंग आ जा भाई पास।
अर चपड-चपड़ कम करबु कर।